Pagina 1 van 1

vertalings probleempje

Geplaatst: di 24 okt, 2006 21:30
door TMC-Topper
Rijders 1 rijder in orde met de cotisatie aan de challenge (50€)
1 rijder en zijn cotisatie challenge (75€)
2 rijders in orde met de cotisatie aan de challenge (100€)
2 rijders en hun cotisaties aan de challenge(150€)

ik had graag hier een nederlandse vertaling van gehad :afgestudeerd:
vr gr Roel

Geplaatst: di 24 okt, 2006 22:50
door Dubois

Code: Selecteer alles

Cotisatie, v. (...ën), omslag, bepaling van ieders aandeel (in de kosten van iets). *...SEREN, bw. gel. (ik cotiseerde, heb gecotiseerd), aanslaan, schatten; bepalen (ieders aandeel).
Weet wel niet in welke context het staat, maar blijkbaar wordt er met die "cotisatie" "het aandeel aan de challenge" bedoeld.

Geplaatst: wo 25 okt, 2006 13:08
door Matthieu
is het mss niet gemakkelijker om de originele tekst hier te zetten?
dan kan je het makkelijker vrij vertalen als je de taal kent.

Geplaatst: wo 25 okt, 2006 22:07
door TMC-Topper
Veel meer staat er niet in buiten de naam adres gegevens die ze moeten hebben.
Heb die beste mensen (lees organisator(en)) ook een meel gestuurd, maar nog niets van vernomen.
Anders toch maar ff bellen
En ik "WIL" :x deelnemen :crossercool:

Supermoto on ice/snow/asfalt is :buig:

tot sinas

Roel